As cute as a button
I'll be a monkey's uncle
Straight from the horse's mouth
In the limelight
Das englische "to be in the limelight" entspricht dem deutschen "im Rampenlicht stehen". Aber warum "limelight"? Wir erklären euch die englische Redewendung.
A piece of cake
Out of the blue
To be on Cloud Nine
A leopard cannot change its spots
A stitch in time saves nine
Head over heels
Fair Play
As cool as a cucumber
Gisela Scheibl hat uns gefragt, woher die englische Redewendung "as cool as a cucumber" kommt. Hier die Antwort
The early bird catches the worm
Fight fire with fire
An apple a day keeps the doctor away
As fit as a fiddle
Beat about the bush
The apple of my eye
Can't cut the mustard
Wet behind the ears
A bird in the hand is worth two in the bush
A friend in need is a friend indeed
It's all greek to me
It's raining cats and dogs
Natürlich regnet es vom britischen Himmel keine Katzen und Hunde. Doch was hat der Regen mit unseren Haustieren zu tun?
nach oben